Urge Congress to
defend English
Your Congressmen
Current Legislation
State Profiles
Petition
Official
English
Bilingual
Education
English
on the Job
Citizenship
and
Immigration
Bilingual
Ballots
Puerto Rican
Statehood
Ending E.O.
13166,
the "Multilingual
Mandate"
Model
official
English statute
Backgrounders
Pending legislation
Census
2000 data
Myths
& Facts
Poll Data
Contact us:
1601 N. Kent St.
Suite 1100
Arlington, VA
22209
ph: (703)816-8821
|
|
ProEnglish
denied standing in suit challenging H.H.S. mandatory translation rules
Judge's Decision Denying Standing is Blatantly
One-Sided Application of Law
ProEnglish
News Release
March 8, 2005
|
Contact: K.C. McAlpin
Phone: (703) 816-8821
|
(Arlington, VA) ProEnglish, a national organization
that supports making English the official language of government operations,
said the decision announced today by a San Diego federal judge to
dismiss its lawsuit against the U.S. Department of Health and Human
Services' (HHS) mandatory translation rules was a grossly one-sided
application of the law.
In the ruling, U.S. District Judge
Barry Moskowitz said neither ProEnglish nor the physician co-plaintiffs
in the lawsuit demonstrated sufficient injury-in-fact to have standing
to challenge HHS's "don't use English" rules pursuant to
Executive Order 13166 (EO 13166).
ProEnglish Executive Director
K.C. McAlpin said, "As our brief pointed out, federal courts
routinely grant standing to individuals and groups like 'Friends of
the Earth' with far less specific allegations of injury-in-fact than
ProEnglish and its physician co-plaintiffs demonstrated." He
added, "In the Friends of the Earth case, a plaintiff's claim
that he liked to fish, camp, swim, and picnic near a river that 'smelled
polluted' was ruled deemed sufficient injury to have standing. But
in Judge Moskowitz's highly selective view, the government's threat
to label doctors 'discriminators' and haul them into court if they
fail to change the way they communicate with their non-English speaking
patients - and have since time immemorial - is no injury at all."
McAlpin said ProEnglish was deeply
disappointed by the judge's decision, which if it stands prevents
a judicial review of the legality of HHS's mandatory translation rules.
"Unless your cause is politically correct, there is no equal
access to the law in this country, " McAlpin charged. He said
what was needed was a judicial system that was "fair and balanced"
again, and that ProEnglish would likely appeal after conferring with
attorneys from the Pacific Legal Foundation that is representing ProEnglish
and the other plaintiffs.
The suit was filed August 30,
2004 against HHS and the Secretary of HHS, challenging HHS policy
requiring translations and interpreters for non-English speaking persons.
In addition to ProEnglish, the Association of American Physicians
and Surgeons (AAPS), and four individual physicians were named as
co-plaintiffs.
HHS promulgated its policy in
August of 2003 pursuant to Executive Order 13166 (E.O. 13166), issued
by President Clinton in August 2000. It says that recipients of federal
funds - a huge class that includes doctors participating in Medicaid
or Medicare as well as state and local government agencies - that
fail to provide free translation and interpreter services for their
non-English speaking clients may be guilty of violating the ban on
"national origin" discrimination in Title VI of the 1964
Civil Rights Act. President Bush subsequently reaffirmed the order
despite objections from many affected groups including AAPS and the
American Medical Association.
The complaint charged that the
HHS policy violates the Administrative Procedures Act and the First
Amendment to the Constitution and forces medical providers and others,
without reimbursement, to speak in a manner not of their choosing,
exposing them to liability under both federal law and malpractice
claims.
Other Press
releases
|
|