Fall '05
 
     
 



No excuses: It's time for Congress to act
Focus shifts to committees to pass official English bills
     Almost 1/3 of the entire U.S. House of Representatives - 137 congressmen including Republicans and Democrats - have co-sponsored H.R. 997, a bill by Rep. Steve King (R-IA) that makes English the official language of the United States. With that huge demonstration of bipartisan support, pressure is mounting on the House leadership and the chairmen of the two committees with jurisdiction over the bill to take it up in committee so the legislation can come to the floor of the House for a vote.
      "Now that we have demonstrated the enormous bipartisan support that exists for H.R. 997, the House leadership has a duty and responsibility to start moving this bill in committee," said Bob Park, ProEnglish Chairman. "I call on House Education and the Workforce Committee Chairman John Boehner (R-OH) and House Judiciary Committee Chairman James Sensenbrenner (R-WI) to schedule hearings on the bill and report it out of their respective committees so it can come to the floor for a vote." House Education and Workforce Committee Chairman Boehner is a co-sponsor of H.R. 997.
      ProEnglish sent its supporters an urgent letter-in-a-box early this fall with postcards pre-addressed to Chairman Boehner and Speaker of the House Dennis Hastert, urging these key congressional leaders to schedule hearings and a vote on H.R. 997.
      And ProEnglish has delivered tens of thousands of petitions and postcards sent in by ProEnglish supporters across the nation to Speaker of the House Dennis Hastert's office on Capitol Hill. They urge him to take immediate action to pass the official English legislation now pending in Congress.
      Park added: "We are meeting with the committee staffs and using every channel we have to convince the House leadership to take up this urgently needed legislation, which enjoys the overwhelming 79 percent support of all voters according to the most recent national poll."
      To find out if your Representative is a co-sponsor, check the list of HR 997 co-sponsors on page 3. People who use the Internet also can visit ProEnglish's website: www.proenglish.org and use the ProEnglish Fax Center to send a fax message (at no cost to the sender), to Committee Chairmen Boehner and Sensenbrenner, and House Speaker Dennis Hastert, asking them to take up the bill.
      "The support of our members is critical at this important juncture in our campaign to educate members of Congress," said Ben Piper, ProEnglish director of government relations. "It's not enough for us to tell House leaders why official English is vital to our country's well-being. They need to hear it from citizens all across our nation."
(Click here for current list of sponsors.)
ProEnglish advisory board adds two new members
      Two more distinguished Americans joined ProEnglish's national board of advisors this summer, raising its membership to 12. Glynn Custred is a professor of anthropology at California State University, Hayward. Professor Custred has written extensively on language and is an expert witness in ProEnglish's current lawsuit challenging the U.S. Department of Health & Human Service's rules implementing Executive Order 13166. He is also a co-author of Proposition 209, the California Civil Rights Initiative, adopted overwhelmingly by California voters in 1996.
      Robert Vasquez is a county commissioner and
community leader in Canyon County, Idaho. The grandson of Mexican immigrants, Commissioner Vasquez is a twice-wounded U.S. Army veteran of the Vietnam War. He is the author of numerous local newspaper columns including some that argue strongly for official English.
      ProEnglish National Board of Advisors Chair Gerda Bikales said, "ProEnglish is honored to have these two outstanding Americans join the other distinguished members of our national board of advisors. Their decision and commitment reflects the growing support for official English throughout our nation. We are delighted to have them on board."
  
ProEnglish to fight bilingual ballot renewal
      Rep. James Sensenbrenner (R-WI), Chairman of the House Judiciary Committee, announced his committee would hold hearings this fall on whether Congress should renew the Voting Rights Act of 1965 (VRA), including its provisions for bilingual ballots. The VRA was originally intended to remove barriers to voter registration in states and counties with a history of denying black Americans their right to vote.
      The bilingual ballot provisions were added as an amendment when the law was renewed ten years later - in 1975. At the time, ethnic special interest groups argued that ballots in English discriminated against voters who they claimed had been unfairly excluded from the electoral process because of "unequal educational opportunities." Comparisons were made between ballots in English and literacy tests once used to keep blacks from voting in the South.
      ProEnglish Board Chairman Bob Park rejected the literacy test comparison. "The original purpose of the Voting Rights Act was to ensure the right of citizens to vote," Park said. "English ballots are not a barrier to voting for U.S. citizens, since applicants for naturalization must demonstrate their ability to read and understand English in order to become citizens."
      He continued, "ProEnglish believes bilingual ballots are a direct threat to the linguistic and political unity of the United States.
Their existence undermines the integrity of the naturalization process by removing a major incentive for immigrants to learn English. And bilingual ballots facilitate illegal voting by non-citizens and make it easier to commit election fraud, which strikes at the heart of our democracy."
      The Bush Administration has signaled its support for renewing the VRA's bilingual ballot provisions. In August, U.S. Attorney General Alberto Gonzales touted the Administration's record of filing more lawsuits in the last four years to enforce the bilingual ballot provisions than in the previous 26-year history of the Act.
      "I think many in Congress want to reauthorize the Act and get it off the table as a political issue as soon as possible," said Ben Piper, director of government relations for ProEnglish. "But ProEnglish is going to do everything we can to defeat Section 203 (the bilingual ballot provision) in the process."
      "The most helpful thing people can do now is to contact their congressional representatives and communicate their views on renewing the Act's bilingual ballot requirements," he added.
      People can contact their congressmen by calling the Capitol switchboard at (202) 224-3121. They can also visit ProEnglish's website (www.proenglish.org) to identify their members of Congress and find more information on bilingual ballots.
In the courts:
Outside groups join battle over E.O.13166 appeal
     Several groups filed legal briefs for and against ProEnglish's appeal of a court decision dismissing its lawsuit against the U.S. Department of Health & Human Services (HHS) over Executive Order 13166 (E.O. 13166).
      E.O. 13166 requires recipients of federal funds to provide free translation services for their non-English speaking clients. State and local governments as well as doctors that participate in Medicare, face civil rights prosecution and loss of federal funds if they refuse.
      Last year ProEnglish, the Association of American Physicians and Surgeons, and several individual physicians filed suit in federal court to challenge the legality of HHS rules implementing E.O. 13166. But a judge dismissed the suit saying that none of the plaintiffs had suffered sufficient injury to have the standing to sue. Represented by the Pacific Legal Foundation, ProEnglish and its co-plaintiffs are appealing that decision to the 9th Circuit Court of Appeals.
      An array of ethnic interest groups led by the National Asian Pacific Legal Consortium (NAPLC) recently entered the case and filed a brief opposing ProEnglish and its co-plaintiffs' claim to standing. Surprisingly the list of groups included the 19,000-member American College of Physicians (ACP), an organization dedicated to defending doctors' interests. The move appears to put the ACP at odds with the majority of the medical profession. For example the 300,000-member American Medical Association (AMA) and the medical societies of all fifty states strongly opposed E.O. 13166. The medical organizations criticized E.O. 13166 as one more un-funded federal mandate that would increase the cost of medical care and discourage doctors from treating non-English speaking patients. After President Bush

    
 took office the AMA wrote HHS Secretary Tommy Thompson and urged him to immediately rescind the department's E.O.13166 policy guidance.
     In a news release the ACP defended its decision by saying it had agreed to join the opposing brief because it supported a non-English speaking patient's right to "quality health care." This appears to include the patient's right to fluent, medically competent translation services. But the ACP said that instead of being billed to physicians, the cost of providing these translation services should be a "societal one."
      The ACP action drew a sharp rebuttal from Clifford Colwell, M.D., a ProEnglish National Advisory Board member and one of the plaintiffs in the lawsuit seeking to overturn the HHS rules: "The ACP's decision to oppose our appeal is directly contrary to the interests of the doctors and patients it claims to serve. The idea that taxpayers instead of physicians should be required to pay the cost of such translation services is totally unrealistic in the face of the already impossible tax burden of the Iraq war effort and rebuilding after our own natural disasters. It also dodges the question of whether such an entitlement is right in the first place. The ACP is also ignoring the fact that E.O. 13166 shifts liability for translation errors and omissions to the physician, whomever pays the bill. Without question that is going to add to the cost of physician's malpractice insurance and be another incentive for malpractice lawyers."
      Two other national organizations supported ProEnglish's appeal. The Southeastern Legal Foundation in Atlanta Georgia, and the Center for Equal Opportunity in Sterling Virginia, jointly filed a brief arguing for ProEnglish's claim to legal standing. Due to a heavy backlog of cases, a hearing on the appeal is probably months away.
Court sets date for Alabama driver's license case arguments
      The Alabama court handling the lawsuit by five members of ProEnglish will hear arguments in the case Nov. 21. The lawsuit asks the court to order Governor Bob Riley to enforce the state constitution's official English amendment and stop giving driver's license exams in foreign languages.
After voters approved the official English amendment by a 9-1 margin in a 1990 referendum, Alabama stopped giving driver's license exams in languages other than English. The policy remained in effect for seven years until a Spanish-speaking immigrant named Martha Sandoval sued charging that it violated the 1964 Civil Rights Act's ban on 'national origin' discrimination. When a federal judge ruled for Sandoval, the state went back to giving the exam in multiple languages.
      Alabama appealed the decision that went all the way to the U.S. Supreme Court. When the case was before the Court, Alabama Governor Bob Riley, then

a U.S. Representative, and thirteen other members of Congress officially signed on to a ProEnglish Supreme Court brief. The brief pointed out that Alabama's policy did not violate federal civil rights law because a person's language was not the same as their national origin and Congress never intended otherwise.
      Alabama won its appeal when the Supreme Court ruled in 2001 that Sandoval did have the standing to challenge the state's policy. Alabama's Attorney General at the time, Bill Pryor, said the decision gave Alabama the right to have the language policy it wanted for driver's license exams.
      But when Riley was elected governor in 2002, he did an about face and refused to reinstate the English language policy for driver's license exams. After Riley ignored ProEnglish's repeated request to reinstate the policy, five ProEnglish members in Alabama decided to take the governor to court.
Dallas schools forcing principals to learn Spanish
      Trustees of the Dallas Independent School District (DISD) adopted a policy at the end of August that will force many of their school principals to learn Spanish. The controversial "Spanish for Principals" program, approved by a narrow 5-4 vote, applies to schools where limited English proficient students (LEP) make up at least half of the students enrolled. All three African-American trustees voted against the policy while all three Hispanic trustees voted for it in what newspapers described as a racially charged trustees' meeting. The proposal was seen as the brainchild of the District's Hispanic school superintendent, Michael Hinojosa.
      "The trustees who voted for this rule have their priorities upside down," said K.C. McAlpin, the executive director of ProEnglish. "If Dallas schools are failing their responsibility to teach school children to speak English because they continue segregating them in bilingual classrooms, the school board should address that failure rather than accommodate it by forcing school administrators to learn the students' language," he added.
      DISD Trustee Joel May first introduced the resolution in May justifying it as a "customer friendly" way to improve communication between non-English speaking parents and their childrens' principals.
      The draft 3-year plan requires principals to attend a weekly three-hour class for ten weeks during the fall and spring semesters, and give up four weeks of their summer break to attend all day classes. Two of the four weeks have to be spent attending class in Mexico.
      "If the DISD wants to help Spanish speaking parents bridge the language divide, it should use its school facilities and resources to make English as a second language classes widely available to them," McAlpin continued. "That would help these parents fend for themselves, boost their skills and economic prospects, and strengthen our country as a whole. It's a win-win proposition, and the DISD trustees who voted for the mandatory Spanish policy should be ashamed they chose a coercive and divisive approach instead." McAlpin said ProEnglish is considering helping Dallas school principals who want to challenge the policy.

Denver Library replacing English books with Spanish
      In a story that provoked outrage from many area residents, it was revealed this summer that the Denver public library system was replacing English language reading materials with Spanish language versions at seven branch libraries located in heavily immigrant areas of the city. Public fury deepened after local activists revealed that the Spanish language materials included thousands of so-called fotonovelas, comic book-like materials depicting violence against women, rape, beatings, stabbings, and murder.
      Head librarian Rick Ashton defended the library's decision saying, "It is one of our responsibilities and traditions to serve as a resource for immigrants in their efforts to become members of our local community." Critics accused the system of abandoning its duty to promote the acquisition of English reading skills by new immigrants in favor of promoting a politically correct model of linguistic segregation. And they accused the library of conducting an all-out drive to boost its circulation figures in the face of budget cut.
     "This is America. Our language is English. It's important that our public institutions adhere to a single language," said Fred Elbel, president of the Colorado Alliance for Immigration Reform. Some commentators pointed out that Article II Section 30 of Colorado's constitution declares English the state's official language and wondered how a public institution funded by taxpayers could thumb its nose at the constitution. Others wondered why Spanish was singled out for special consideration among the hundreds of foreign languages now spoken in Denver's immigrant community.
     Following a public outcry the Denver library announced that it had reviewed and decided to cancel four of its fourteen subscriptions to Spanish-language fotonovelas due to their adult content. But there was no indication it planned to change its policy of removing English reading materials from local libraries to make room for books and publications in Spanish.
.

EEOC sues another small business for English-on-the-job
      In September The Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) filed a federal lawsuit against another small business charging it with discrimination for enforcing an English-on-the-job rule. This time the EEOC targeted a Rochester NY company named Spring Sheet Metal that does commercial roofing and sheet metal construction work. Forty percent of the company's 32-man unionized workforce are minorities.
      The EEOC charged that the privately owned company's decision two years ago to terminate a Cuban-born roofing apprentice for continuing to speak Spanish on the job after being warned not to
several times, was "egregious discrimination." A company official denied the EEOC allegations saying the apprentice worker had been warned five times adding that the policy was a safety issue.
      The suit seeks compensation for back pay as well as $50,000 in monetary damages for the employee.
      ProEnglish Chairman Bob Park said, "This is another example of how the EEOC is continuing to abuse its power by bullying and harassing small businesses that have perfectly legal English language workplace policies. We hope the owners decide to fight this rogue federal agency." Park added, "If they do, ProEnglish is ready to help them."
Ohio civil rights agency attacks neighborhood bar for English
      In the latest display of multiculturalism's intolerance for Americans' right to free speech, the Ohio Civil Rights Commission charged the owner of a neighborhood bar in Mason, Ohio with engaging in "discriminatory practices," for posting a sign in the bar's window that read "For Service Speak English."
      The owner of the Pleasure Inn tavern, Tom Ullum, defended his sign saying, "the sign means exactly what it says …None of the [bar's] employees speak any language other than English and, therefore, would be unable to communicate with any patrons who are not [fluent] in the English language." He said his establishment does not refuse to serve or admit anyone based on sex, color, race, or national origin, in accordance with Ohio's civil rights law.
      But the Commission found that Ullum suffered from delusions about free speech and the kind of opinions that -- according to the Commission -- would surely have landed any number of U.S. presidents (as well as the author of this newsletter) in jail. The Commission's letter of determination read, "Mr. Ullum …believes he has the right to post in his window whatever he pleases. He insists that he

 does not discriminate against anyone. However, he does believe that immigrants who live in this country should learn to speak English."    ProEnglish executive director K.C. McAlpin blasted the action: "Once again, multicultural government bureaucrats are seeking to twist the plain meaning of "national origin" to equate it with the language someone chooses to speak in order to concoct a deliberately trumped up violation of civil rights law." In a disgraceful editorial entitled 'Speak English -- a sign of bigotry,' The Cincinatti Enquirer newspaper wrote, "Ullum has a right to his opinion," but concluded that Ullum had no right to express his opinion by posting a sign on his property that contradicted The Enquirer's view."
      McAlpin said, "The members and staff of the Ohio Civil Rights Commission need a remedial course on the American Constitution and the First Amendment. Even though the Commission pretends to champion 'diversity,' it's clear by their actions they want to be multicultural thought police and prosecute anyone who thinks differently than they do." McAlpin said that ProEnglish would help Ullum defend himself against the charges.

Around the World:
Language rift leads to bloody riots in Belgium
      The bitter language division between the French-speaking and Flemish-speaking parts of Belgium erupted into bloody riots in which demonstrators clashed with police in the streets of Brussels last May. The disturbances brought the government near collapse and spurred commentators to speculate that the country was "finished" as a unified nation.
      Flemish, spoken by the majority, is closely related to Dutch and has few words in common with French. The immediate cause of the riots centered
on whether or not the French-speaking minority living in majority Flemish-speaking districts had the right to elect French-speaking representatives. The riots broke out when government negotiators failed to reach a compromise acceptable to representatives of the two language groups.
      The linguistic division in Belgian society is pervasive and has long plagued the nation. Hospitals, schools, theatres, and political parties are either French speaking or Flemish speaking and almost all institutions are split along linguistic lines.
Canadian judge tosses traffic tickets over language
      A judge in Manitoba, Canada, threw out speeding tickets against six drivers because some information on the tickets was written only in English.
      The city of Winnipeg's charter complies with Canada's official language laws by requiring all official documents to be written in both English and French. But certain information about the traffic violations was recorded only in English, including the date, the vehicle make, and the street intersection.
      Only four percent of Manitoba's population speaks French as a first language. But the percentage is higher in provincial capitol of Winnipeg. The city argued that the language of the tickets merely reflected the information that the police were given by Manitoba Public Insurance and the province's driver and vehicle licensing department. But the judge ruled that the traffic tickets gave French a "secondary status" and dismissed them.
     
 
   
     
 
HomeWho We AreHow To HelpOur ProjectsIn The PressIn The CourtsData ResourcesNewsletter